TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:18:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1751《觀無量壽佛經疏妙宗鈔》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1751《quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh sớ diệu tông sao 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1751 觀無量壽佛經疏妙宗鈔, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1751 quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh sớ diệu tông sao , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 觀無量壽佛經疏妙宗鈔卷第五 quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh sớ diệu tông sao quyển đệ ngũ     宋四明沙門知禮述     tống tứ minh Sa Môn tri lễ thuật 三第九佛身觀二。初分科。真法身者。 tam đệ cửu Phật thân quán nhị 。sơ phần khoa 。chân Pháp thân giả 。 前觀寶像則似佛身。今對彼似故名為真。 tiền quán bảo tượng tức tự Phật thân 。kim đối bỉ tự cố danh vi chân 。 然此色相是實報身應同居土。亦名尊特。亦名勝應。 nhiên thử sắc tướng thị thật báo thân ưng đồng cư độ 。diệc danh tôn đặc 。diệc danh thắng ưng 。 而特名法身者。為成行人圓妙觀也。 nhi đặc danh Pháp thân giả 。vi/vì/vị thành hạnh/hành/hàng nhân viên diệu quán dã 。 良以報應屬修法身是性。若漸教說。 lương dĩ áo ứng chúc tu pháp thân thị tánh 。nhược/nhã tiệm giáo thuyết 。 別起報應二修莊嚴法身一性。若頓教詮。 biệt khởi báo ứng nhị tu trang nghiêm Pháp thân nhất tánh 。nhược/nhã đốn giáo thuyên 。 報應二修全是性具。法身一性舉體起修。 báo ứng nhị tu toàn thị tánh cụ 。Pháp thân nhất tánh cử thể khởi tu 。 故得全性成修全修在性。三身融妙指一即三。問既言指一即三。 cố đắc toàn tánh thành tu toàn tu tại tánh 。tam thân dung diệu chỉ nhất tức tam 。vấn ký ngôn chỉ nhất tức tam 。 但名為應自攝二身。何故疏文立法身稱。 đãn danh vi ưng tự nhiếp nhị thân 。hà cố sớ văn lập Pháp thân xưng 。 答若言報應恐濫別修歸於別教。 đáp nhược/nhã ngôn báo ứng khủng lạm biệt tu quy ư biệt giáo 。 今以報應名為法身。即顯三身皆非修得。 kim dĩ áo ứng danh vi Pháp thân 。tức hiển tam thân giai phi tu đắc 。 故今家生身應身報身法身。對藏通別圓。行者應知。 cố kim gia sanh thân ứng thân báo thân Pháp thân 。đối tạng thông biệt viên 。hành giả ứng tri 。 圓宗大體非唯報應稱為法身。亦乃業惑名為理毒。 viên tông Đại thể phi duy báo ứng xưng vi/vì/vị Pháp thân 。diệc nãi nghiệp hoặc danh vi lý độc 。 三觀十乘名性德行。慈悲與拔性德苦樂。 tam quán thập thừa danh tánh đức hạnh/hành/hàng 。từ bi dữ bạt tánh đức khổ lạc/nhạc 。 今之勝應稱為法身。顯示妙宗其旨非淺。 kim chi thắng ưng xưng vi/vì/vị Pháp thân 。hiển thị diệu tông kỳ chỉ phi thiển 。 須袪滯想方見旨歸。二隨釋五。初明結上。 tu khư trệ tưởng phương kiến chỉ quy 。nhị tùy thích ngũ 。sơ minh kết/kiết thượng 。 二正觀佛身。既指報應名為法身。 nhị chánh quán Phật thân 。ký chỉ báo ứng danh vi Pháp thân 。 即顯彌陀三身具足既為妙境。但是法身行人心觀即空假中。 tức hiển Di Đà tam thân cụ túc ký vi/vì/vị diệu cảnh 。đãn thị pháp thân hạnh/hành/hàng nhân tâm quán tức không giả trung 。 空假是二修。中觀是一性。 không giả thị nhị tu 。trung quán thị nhất tánh 。 修性冥妙三觀圓融。既為能觀。但是般若境觀相契見尊特身。 tu tánh minh diệu tam quán viên dung 。ký vi/vì/vị năng quán 。đãn thị Bát-nhã cảnh quán tướng khế kiến tôn đặc thân 。 雖具三身但名解脫。 tuy cụ tam thân đãn danh giải thoát 。 此則以三照三故發現三合此三三只是一三。三不定三。 thử tức dĩ tam chiếu tam cố phát hiện tam hợp thử tam tam chỉ thị nhất tam 。tam bất định tam 。 同在一念。一念無念三三宛然。如此方名修心妙觀。 đồng tại nhất niệm 。nhất niệm vô niệm tam tam uyển nhiên 。như thử phương danh tu tâm diệu quán 。 此觀能令四土皆淨。 thử quán năng lệnh tứ thổ giai tịnh 。 若不爾者非是頓教所詮妙觀。當以此觀觀彌陀身。子科分經為三。 nhược/nhã bất nhĩ giả phi thị đốn giáo sở thuyên diệu quán 。đương dĩ thử quán quán Di Đà thân 。tử khoa phần Kinh vi/vì/vị tam 。 初次當下。總標略列。二正觀佛身相四。 sơ thứ đương hạ 。tổng tiêu lược liệt 。nhị chánh quán Phật thân tướng tứ 。 初阿難下。觀身色二。佛身下。觀身量疏釋分二。 sơ A-nan hạ 。quán thân sắc nhị 。Phật thân hạ 。quán thân lượng sớ thích phần nhị 。 初略消經文。二眼如下。商較分量二。 sơ lược tiêu Kinh văn 。nhị nhãn như hạ 。thương giác phần lượng nhị 。 初以眼度身。二定經斥譯。三觀身光。 sơ dĩ nhãn độ thân 。nhị định Kinh xích dịch 。tam quán thân quang 。 然觀色量及相好光明。皆須用前是心作佛是心是佛。 nhiên quán sắc lượng cập tướng hảo quang minh 。giai tu dụng tiền thị tâm tác Phật thị tâm thị Phật 。 而為觀法。以心作佛故能觀所觀破立宛爾。 nhi vi quán Pháp 。dĩ tâm tác Phật cố năng quán sở quán phá lập uyển nhĩ 。 破則三惑三智皆蕩。立則三諦三觀皆成。 phá tức tam hoặc tam trí giai đãng 。lập tức tam đế tam quán giai thành 。 非此破立則非淨心作佛義也。以心是佛故。 phi thử phá lập tức phi tịnh tâm tác Phật nghĩa dã 。dĩ tâm thị Phật cố 。 忘能忘所非破非立。作是一念遮照同時。 vong năng vong sở phi phá phi lập 。tác thị nhất niệm già chiếu đồng thời 。 此則即觀無觀用無作行修念佛定。 thử tức tức quán vô quán dụng vô tác hạnh/hành/hàng tu niệm Phật định 。 此法乃是觀佛要術。今若不用宣示奚為。此術不施勝相不發。 thử pháp nãi thị quán Phật yếu thuật 。kim nhược/nhã bất dụng tuyên thị hề vi/vì/vị 。thử thuật bất thí thắng tướng bất phát 。 觀光分四。初身諸下。毛孔光。二彼佛下。 quán quang phần tứ 。sơ thân chư hạ 。mao khổng quang 。nhị bỉ Phật hạ 。 觀圓光。三於圜下。光中化佛。四一一下。 quán viên quang 。tam ư viên hạ 。quang trung hóa Phật 。tứ nhất nhất hạ 。 化佛侍者。四觀相好二。初無量下。正示相好身。 hóa Phật thị giả 。tứ quán tướng hảo nhị 。sơ vô lượng hạ 。chánh thị tướng hảo thân 。 總相別相總好別好總光別光。 tổng tướng biệt tướng tổng hảo biệt hảo tổng quang biệt quang 。 此三總別皆云八萬四千者。即障顯德故成。 thử tam tổng biệt giai vân bát vạn tứ thiên giả 。tức chướng hiển đức cố thành 。 此數佛居凡地具於八萬四千塵勞。於此塵勞皆見實相。 thử số Phật cư phàm địa cụ ư bát vạn tứ thiên trần lao 。ư thử trần lao giai kiến thật tướng 。 理智既合故能示現相好光明故。 lý trí ký hợp cố năng thị hiện tướng hảo quang minh cố 。 節節云八萬四千。行人今觀知心即是。能於塵勞皆即佛相。 tiết tiết vân bát vạn tứ thiên 。hạnh/hành/hàng nhân kim quán tri tâm tức thị 。năng ư trần lao giai tức Phật tướng 。 二一一下。光明攝生生佛體同。 nhị nhất nhất hạ 。quang minh nhiếp sanh sanh Phật thể đồng 。 雖土廣生多攝無一失。觀佛心處還釋此文須攝之意。 tuy độ quảng sanh đa nhiếp vô nhất thất 。quán Phật tâm xứ hoàn thích thử văn tu nhiếp chi ý 。 三明觀成能見二。初其光下。見一佛。二見此下。 tam minh quán thành năng kiến nhị 。sơ kỳ quang hạ 。kiến nhất Phật 。nhị kiến thử hạ 。 見諸佛中觀見佛。佛體圓融一即一切。 kiến chư Phật trung quán kiến Phật 。Phật thể viên dung nhất tức nhất thiết 。 同尊特身故觀一佛。能見諸佛三正觀佛心。疏三。 đồng tôn đặc thân cố quán nhất Phật 。năng kiến chư Phật tam chánh quán Phật tâm 。sớ tam 。 初眼見下。因身見心。疏有二釋。 sơ nhãn kiến hạ 。nhân thân kiến tâm 。sớ hữu nhị thích 。 初約如來由大悲心起勝應身故。令行者觀身見心。 sơ ước Như Lai do đại bi tâm khởi thắng ứng thân cố 。lệnh hành giả quán thân kiến tâm 。 由見身下二。約行者觀想明故得見佛。 do kiến thân hạ nhị 。ước hành giả quán tưởng minh cố đắc kiến Phật 。 心所以明者由觀佛身。是故二意皆是由色而見於心。 tâm sở dĩ minh giả do quán Phật thân 。thị cố nhị ý giai thị do sắc nhi kiến ư tâm 。 以心無形由色表故。以圓人所觀色心不二。 dĩ tâm vô hình do sắc biểu cố 。dĩ viên nhân sở quán sắc tâm bất nhị 。 既見微妙色。豈隔大悲心。故勝鬘云。 ký kiến vi diệu sắc 。khởi cách đại bi tâm 。cố thắng man vân 。 如來色無盡智慧亦復然。既三種慈體是三諦。 Như Lai sắc vô tận trí tuệ diệc phục nhiên 。ký tam chủng từ thể thị tam đế 。 今三觀明故三慈顯。以用果法為觀行故。 kim tam quán minh cố tam từ hiển 。dĩ dụng quả Pháp vi/vì/vị quán hạnh/hành/hàng cố 。 故於位位見佛色心。二佛心下。正示心體。 cố ư vị vị kiến Phật sắc tâm 。nhị Phật tâm hạ 。chánh thị tâm thể 。 若匪無緣慈悲不大。三以無緣下。引文廣釋三。 nhược/nhã phỉ vô duyên từ bi bất Đại 。tam dĩ vô duyên hạ 。dẫn văn quảng thích tam 。 初牒經引論以明文意。 sơ điệp Kinh dẫn luận dĩ minh văn ý 。 問經文但云以無緣慈攝諸眾生。疏中何故兼明生法皆云無心。 vấn Kinh văn đãn vân dĩ vô duyên từ nhiếp chư chúng sanh 。sớ trung hà cố kiêm minh sanh pháp giai vân vô tâm 。 答起三慈者。由三觀智照三諦也。 đáp khởi tam từ giả 。do tam quán trí chiếu tam đế dã 。 照真即起法緣之慈。照俗即起眾生緣慈。照中即起無緣之慈。 chiếu chân tức khởi pháp duyên chi từ 。chiếu tục tức khởi chúng sanh duyên từ 。chiếu trung tức khởi vô duyên chi từ 。 此三諦慈淺不具深。深必具淺故照真俗。 thử tam đế từ thiển bất cụ thâm 。thâm tất cụ thiển cố chiếu chân tục 。 未必照中。若能照中必具真俗。 vị tất chiếu trung 。nhược/nhã năng chiếu trung tất cụ chân tục 。 故次第生法不即無緣。今無緣慈合具生法。 cố thứ đệ sanh pháp bất tức vô duyên 。kim vô duyên từ hợp cụ sanh pháp 。 豈但具二亦乃俱深。故今生法皆云無心。故涅槃云。 khởi đãn cụ nhị diệc nãi câu thâm 。cố kim sanh pháp giai vân vô tâm 。cố Niết-Bàn vân 。 慈若有無非有非無。 từ nhược hữu vô phi hữu phi vô 。 如是之慈非諸聲聞辟支佛等所能思議。 như thị chi từ phi chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở năng tư nghị 。 當知三慈其體本一非三非一而三而一。如是方名佛心慈也。此自分三。 đương tri tam từ kỳ thể bổn nhất phi tam phi nhất nhi tam nhi nhất 。như thị phương danh Phật tâm từ dã 。thử tự phần tam 。 初眾生緣慈三無差別。今盡現前心與眾生。 sơ chúng sanh duyên từ tam vô sái biệt 。kim tận hiện tiền tâm dữ chúng sanh 。 能所既絕無我心想。 năng sở ký tuyệt vô ngã tâm tưởng 。 緣他眾生而一切眾生與我同體。十界因果不離一心。而此一心是慈體。 duyên tha chúng sanh nhi nhất thiết chúng sanh dữ ngã đồng thể 。thập giới nhân quả bất ly nhất tâm 。nhi thử nhất tâm thị từ thể 。 故十界苦集四種道滅。能於一時任運與拔。 cố thập giới khổ tập tứ chủng đạo diệt 。năng ư nhất thời nhâm vận dữ bạt 。 故云無心攀緣自然現益。如涅槃下。 cố vân vô tâm phàn duyên tự nhiên hiện ích 。như Niết-Bàn hạ 。 梵行品文也。然彼經如來凡說八事。一伏醉象。 phạm hạnh phẩm văn dã 。nhiên bỉ Kinh Như Lai phàm thuyết bát sự 。nhất phục túy tượng 。 二降力士。三化盧至。四度女人。五塗割瘡。 nhị hàng lực sĩ 。tam hóa lô chí 。tứ độ nữ nhân 。ngũ đồ cát sang 。 六摩調達。七救群賊。八醫釋女。一一皆結云。 lục ma Điều đạt 。thất cứu quần tặc 。bát y Thích nữ 。nhất nhất giai kết/kiết vân 。 慈善根力。見如是事。今文云我實不往者。 từ thiện căn lực 。kiến như thị sự 。kim văn vân ngã thật bất vãng giả 。 即引第五塗割瘡文。文現一處意通諸緣。言割瘡者。 tức dẫn đệ ngũ đồ cát sang văn 。văn hiện nhất xứ/xử ý thông chư duyên 。ngôn cát sang giả 。 經云。波羅柰城有優婆夷名摩訶斯那達多。 Kinh vân 。ba la nại thành hữu ưu-bà-di danh Ma-ha Tư-na đạt đa 。 夏九十日屈請眾僧。奉施醫藥。 hạ cửu thập nhật khuất thỉnh chúng tăng 。phụng thí y dược 。 有一比丘身嬰重病。良醫診之當須肉藥。 hữu nhất Tỳ-kheo thân anh trọng bệnh 。lương y chẩn chi đương tu nhục dược 。 若不得者命將不全。是優婆夷尋自取刀。割其股肉切以為羹。 nhược/nhã bất đắc giả mạng tướng bất toàn 。thị ưu-bà-di tầm tự thủ đao 。cát kỳ cổ nhục thiết dĩ vi/vì/vị canh 。 施病比丘服已病差。 thí bệnh Tỳ-kheo phục dĩ bệnh sái 。 女人患瘡苦惱發聲稱佛。我在舍衛聞其音聲。於是女人起大悲心。 nữ nhân hoạn sang khổ não phát thanh xưng Phật 。ngã tại Xá-vệ văn kỳ âm thanh 。ư thị nữ nhân khởi đại bi tâm 。 是女尋見我持良藥塗其瘡上。還復如本。 thị nữ tầm kiến ngã trì lương dược đồ kỳ sang thượng 。hoàn phục như bổn 。 善男子。我於爾時實不往至波羅柰城。 Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời thật bất vãng chí ba la nại thành 。 持藥塗彼。當知皆是慈善根力。令彼女人見如是事。 trì dược đồ bỉ 。đương tri giai thị từ thiện căn lực 。lệnh bỉ nữ nhân kiến như thị sự 。 今云我實不往者。正引此緣。 kim vân ngã thật bất vãng giả 。chánh dẫn thử duyên 。 不言女人而言眾生者。通收十界眾生。不以文害意也。 bất ngôn nữ nhân nhi ngôn chúng sanh giả 。thông thu thập giới chúng sanh 。bất dĩ văn hại ý dã 。 即俗諦慈也。涅槃云。 tức tục đế từ dã 。Niết-Bàn vân 。 慈之所緣一切眾生如緣父母妻子親屬。以是義故。名眾生緣。 từ chi sở duyên nhất thiết chúng sanh như duyên phụ mẫu thê tử thân chúc 。dĩ thị nghĩa cố 。danh chúng sanh duyên 。 以緣十界同在一心。故非次第生緣慈也。二法緣慈。 dĩ duyên thập giới đồng tại nhất tâm 。cố phi thứ đệ sanh duyên từ dã 。nhị pháp duyên từ 。 十界緣起是三諦法不離一心。唯佛究盡。 thập giới duyên khởi thị tam đế Pháp bất ly nhất tâm 。duy Phật cứu tận 。 境相既寂能觀亦忘。 cảnh tướng ký tịch năng quán diệc vong 。 是故得云無心觀法而畢竟空智。照此三諦不受一塵。 thị cố đắc vân vô tâm quán Pháp nhi tất cánh không trí 。chiếu thử tam đế bất thọ/thụ nhất trần 。 此智自然照破眾生三諦惑著。或為眾生說斯空慧。 thử trí tự nhiên chiếu phá chúng sanh tam đế hoặc trước/trứ 。hoặc vi/vì/vị chúng sanh thuyết tư không tuệ 。 皆令得離有相之苦證真實樂。此即不思議真諦慈悲。 giai lệnh đắc ly hữu tướng chi khổ chứng chân thật lạc/nhạc 。thử tức bất tư nghị chân đế từ bi 。 名為法緣。故涅槃云。不見父母妻子親屬。 danh vi pháp duyên 。cố Niết-Bàn vân 。bất kiến phụ mẫu thê tử thân chúc 。 見一切法皆從緣生。是名法緣。 kiến nhất thiết pháp giai tùng duyên sanh 。thị danh pháp duyên 。 不見之言須忘十界。是佛法緣也。三無緣慈。 bất kiến chi ngôn tu vong thập giới 。thị Phật Pháp duyên dã 。tam vô duyên từ 。 以佛性中成究竟智。有何別理為心所緣。 dĩ Phật tánh trung thành cứu cánh trí 。hữu hà biệt lý vi/vì/vị tâm sở duyên 。 故云無心觀理境智既泯。空有又忘。無住無依絕思絕議。 cố vân vô tâm quán lý cảnh trí ký mẫn 。không hữu hựu vong 。vô trụ vô y tuyệt tư tuyệt nghị 。 此名安住第一義中。心既無緣慈乃周遍。 thử danh an trụ đệ nhất nghĩa trung 。tâm ký vô duyên từ nãi chu biến 。 入眾生性稱為內熏。或為現身說第一義稱為外熏。 nhập chúng sanh tánh xưng vi/vì/vị nội huân 。hoặc vi/vì/vị hiện thân thuyết đệ nhất nghĩa xưng vi/vì/vị ngoại huân 。 以此攝生名無緣慈。二念佛下。 dĩ thử nhiếp sanh danh vô duyên từ 。nhị niệm Phật hạ 。 却牒前經以對初慈。即前正觀佛身光明攝生之文也。 khước điệp tiền Kinh dĩ đối sơ từ 。tức tiền chánh quán Phật thân quang minh nhiếp sanh chi văn dã 。 雖與無緣慈體不別。若約義辯為門不同。 tuy dữ vô duyên từ thể bất biệt 。nhược/nhã ước nghĩa biện vi/vì/vị môn bất đồng 。 是故此慈念佛眾生攝取不捨。 thị cố thử từ niệm Phật chúng sanh nhiếp thủ bất xả 。 終令離苦永得安樂。此從感應生佛相關。順於俗諦名生緣慈。 chung lệnh ly khổ vĩnh đắc an lạc 。thử tùng cảm ứng sanh Phật tướng quan 。thuận ư tục đế danh sanh duyên từ 。 故舉魚母念子不失。喻此慈相也。三今明下。 cố cử ngư mẫu niệm tử bất thất 。dụ thử từ tướng dã 。tam kim minh hạ 。 正以無緣會釋經意。既與生緣為門有異。 chánh dĩ vô duyên hội thích Kinh ý 。ký dữ sanh duyên vi/vì/vị môn hữu dị 。 須辯慈相不同前二。故生法慈。 tu biện từ tướng bất đồng tiền nhị 。cố sanh pháp từ 。 約次第論則兩二乘及偏菩薩有修證分。 ước thứ đệ luận tức lượng (lưỡng) nhị thừa cập Thiên Bồ Tát hữu tu chứng phần 。 若此無緣唯圓唯極。今約極顯故云諸佛所被。不住有無者。 nhược/nhã thử vô duyên duy viên duy cực 。kim ước cực hiển cố vân chư Phật sở bị 。bất trụ hữu vô giả 。 正與生法辯不同相。 chánh dữ sanh pháp biện bất đồng tướng 。 生緣妙有法緣妙空今是妙中。故云無緣。中必無緣故也。不依三世者。 sanh duyên diệu hữu pháp duyên diệu không kim thị diệu trung 。cố vân vô duyên 。trung tất vô duyên cố dã 。bất y tam thế giả 。 此之慈悲非四相故。 thử chi từ bi phi tứ tướng cố 。 知緣不實者了苦樂事即性德故。以眾生等者。此慈所被。 tri duyên bất thật giả liễu khổ lạc/nhạc sự tức tánh đức cố 。dĩ chúng sanh đẳng giả 。thử từ sở bị 。 令眾生發即境之智方乃名得實相智慧。 lệnh chúng sanh phát tức cảnh chi trí phương nãi danh đắc thật tướng trí tuệ 。 得此智者方終離苦得於永樂故。與前慈門異益等。 đắc thử trí giả phương chung ly khổ đắc ư vĩnh lạc/nhạc cố 。dữ tiền từ môn dị ích đẳng 。 若對法緣亦以實慧。故一切空。是故三慈益物不異。 nhược/nhã đối pháp duyên diệc dĩ thật tuệ 。cố nhất thiết không 。thị cố tam từ ích vật bất dị 。 疏不云者略也。四舉利勸修子科分三。 sớ bất vân giả lược dã 。tứ cử lợi khuyến tu tử khoa phần tam 。 初正舉益勸。得生極樂則見十方一切諸佛。 sơ chánh cử ích khuyến 。đắc sanh Cực-Lạc tức kiến thập phương nhất thiết chư Phật 。 故云生諸佛前。法身觀成已入相似。 cố vân sanh chư Phật tiền 。Pháp thân quán thành dĩ nhập tương tự 。 是故至彼即證無生。別圓地住也。疏釋分四。初捨身下牒釋。 thị cố chí bỉ tức chứng vô sanh 。biệt viên địa trụ/trú dã 。sớ thích phần tứ 。sơ xả thân hạ điệp thích 。 二如人下喻顯。習巧如修觀。 nhị như nhân hạ dụ hiển 。tập xảo như tu quán 。 從少至長喻觀有微著。所作遂妙喻生彼土親見真法。 tùng thiểu chí trường/trưởng dụ quán hữu vi trước/trứ 。sở tác toại diệu dụ sanh bỉ độ thân kiến chân Pháp 。 然且分喻是心作佛。行者應以是佛與作佛義。 nhiên thả phần dụ thị tâm tác Phật 。hành giả ưng dĩ thị Phật dữ tác Phật nghĩa 。 一念圓照。方合今經由觀見佛。三以隨下結示。 nhất niệm viên chiếu 。phương hợp kim Kinh do quán kiến Phật 。tam dĩ tùy hạ kết/kiết thị 。 四故般下引證。二的示觀法。 tứ cố ba/bát hạ dẫn chứng 。nhị đích thị quán Pháp 。 相有八萬都想難成。故令但觀眉間毫相如五須彌。 tướng hữu bát vạn đô tưởng nạn/nan thành 。cố lệnh đãn quán my gian hào tướng như ngũ Tu-Di 。 此觀若成。八萬皆現。此為要門也。疏釋二。 thử quán nhược/nhã thành 。bát vạn giai hiện 。thử vi/vì/vị yếu môn dã 。sớ thích nhị 。 初從一下牒經。二正示四。初如觀下。 sơ tùng nhất hạ điệp Kinh 。nhị chánh thị tứ 。sơ như quán hạ 。 引他文示二種毫量。此明釋迦勝劣兩相。以例彌陀。 dẫn tha văn thị nhị chủng hào lượng 。thử minh Thích Ca thắng liệt lượng (lưỡng) tướng 。dĩ lệ Di Đà 。 經明劣相論明勝相。云云者。即前疏云。 Kinh minh liệt tướng luận minh thắng tướng 。vân vân giả 。tức tiền sớ vân 。 長一丈五尺毫有八楞周圍五寸。二故文下。 trường/trưởng nhất trượng ngũ xích hào hữu bát lăng châu vi ngũ thốn 。nhị cố văn hạ 。 據此經明凡心難及。即第七雜觀中經文也。三正可下。 cứ thử Kinh minh phàm tâm nạn/nan cập 。tức đệ thất tạp quán trung Kinh văn dã 。tam chánh khả hạ 。 正示初心從易現觀。 chánh thị sơ tâm tùng dịch hiện quán 。 斯是大師別示初心即觀佛相入門要術也。若從落日水氷方便。 tư thị Đại sư biệt thị sơ tâm tức quán Phật tướng nhập môn yếu thuật dã 。nhược/nhã tùng lạc nhật thủy băng phương tiện 。 次入地樹座像等觀心得流利觀已宏深。 thứ nhập địa thụ/thọ tọa tượng đẳng quán tâm đắc lưu lợi quán dĩ hoành thâm 。 此之行人自可稱彼毫量而觀使八萬相自然而現。 thử chi hạnh/hành/hàng nhân tự khả xưng bỉ hào lượng nhi quán sử bát vạn tướng tự nhiên nhi hiện 。 故如令觀劣應毫相乃為未修前諸觀者。 cố như lệnh quán liệt ưng hào tướng nãi vi/vì/vị vị tu tiền chư quán giả 。 及以雖修觀不成者。故於佛身別指。初心可觀之相。 cập dĩ tuy tu quán bất thành giả 。cố ư Phật thân biệt chỉ 。sơ tâm khả quán chi tướng 。 為三昧門也。行者須知所託之境有勝有劣。 vi/vì/vị tam muội môn dã 。hành giả tu tri sở thác chi cảnh hữu thắng hữu liệt 。 若能觀觀皆須頓照即空假中。 nhược/nhã năng quán quán giai tu đốn chiếu tức không giả trung 。 以勝劣相皆心作故。皆心是故。四剋示觀成稱彼而見二。 dĩ thắng liệt tướng giai tâm tác cố 。giai tâm thị cố 。tứ khắc thị quán thành xưng bỉ nhi kiến nhị 。 初若得下正示。因用作是觀劣應毫。 sơ nhược/nhã đắc hạ chánh thị 。nhân dụng tác thị quán liệt ưng hào 。 觀漸深著得成真似念佛三昧。乃能稱彼勝相而見。 quán tiệm thâm trước/trứ đắc thành chân tự niệm Phật tam muội 。nãi năng xưng bỉ thắng tướng nhi kiến 。 二智度下。引證。引此釋迦勝身說法。 nhị trí độ hạ 。dẫn chứng 。dẫn thử Thích Ca thắng thân thuyết Pháp 。 增真似位念佛三昧。類彼彌陀八萬相好。 tăng chân tự vị niệm Phật tam muội 。loại bỉ Di Đà bát vạn tướng hảo 。 須真似人方能觀見。三見無下。就觀結成。五作此下。 tu chân tự nhân phương năng quán kiến 。tam kiến vô hạ 。tựu quán kết thành 。ngũ tác thử hạ 。 顯觀邪正。然此佛觀義具釋題。疏文既略。 hiển quán tà chánh 。nhiên thử Phật quán nghĩa cụ thích Đề 。sớ văn ký lược 。 學者多疑。若不釋之造修無路。 học giả đa nghi 。nhược/nhã bất thích chi tạo tu vô lộ 。 故更寄問答明乎境觀。問此經觀佛止論八萬四千相好。 cố cánh kí vấn đáp minh hồ cảnh quán 。vấn thử Kinh quán Phật chỉ luận bát vạn tứ thiên tướng hảo 。 若華嚴說相好之數有十華藏世界微塵。 nhược/nhã hoa nghiêm thuyết tướng hảo chi số hữu thập hoa tạng thế giới vi trần 。 二經所說優降天殊。彼經正當尊特之相。 nhị Kinh sở thuyết ưu hàng Thiên thù 。bỉ Kinh chánh đương tôn đặc chi tướng 。 此經乃是安養生身。凡夫小乘常所見相。 thử Kinh nãi thị an dưỡng sanh thân 。phàm phu Tiểu thừa thường sở kiến tướng 。 鈔中何故言是尊特。答一家所判丈六尊特。 sao trung hà cố ngôn thị tôn đặc 。đáp nhất gia sở phán trượng lục tôn đặc 。 不定約相多少分之。剋就真中感應而辯。 bất định ước tướng đa thiểu phần chi 。khắc tựu chân trung cảm ứng nhi biện 。 如通教明合身之義。見但空者唯覩丈六。 như thông giáo minh hợp thân chi nghĩa 。kiến đãn không giả duy đổ trượng lục 。 見不空者乃覩尊特。生身本被藏通之機。 kiến bất không giả nãi đổ tôn đặc 。sanh thân bổn bị tạng thông chi ky 。 尊特身應別圓之眾。今經教相唯在圓頓。釋能觀觀是妙三觀。 tôn đặc thân ưng biệt viên chi chúng 。kim Kinh giáo tướng duy tại viên đốn 。thích năng quán quán thị diệu tam quán 。 釋所觀境是妙三身。疏解今文云觀佛法身。 thích sở quán cảnh thị diệu tam thân 。sớ giải kim văn vân quán Phật Pháp thân 。 約位乃當圓教七信。 ước vị nãi đương viên giáo thất tín 。 正託法性無邊色像尊特觀心。使其增長念佛三昧。 chánh thác pháp tánh vô biên sắc tượng tôn đặc quán tâm 。sử kỳ tăng trưởng niệm Phật tam muội 。 據何等義云是生身。用圓頓觀顯藏通身。未之可也。 cứ hà đẳng nghĩa vân thị sanh thân 。dụng viên đốn quán hiển tạng thông thân 。vị chi khả dã 。 問以坐華王具藏塵相。而為尊特。 vấn dĩ tọa hoa Vương cụ tạng trần tướng 。nhi vi tôn đặc 。 三十二相老比丘形。而為生身其文炳著那云不以相好分邪。 tam thập nhị tướng lão Tỳ-kheo hình 。nhi vi sanh thân kỳ văn bỉnh trước/trứ na vân bất dĩ tướng hảo phần tà 。 答約相解釋四教佛身。此乃從於增勝而說。 đáp ước tướng giải thích tứ giáo Phật thân 。thử nãi tùng ư tăng thắng nhi thuyết 。 未是的分相起之本。 vị thị đích phần tướng khởi chi bổn 。 其本乃是權實二理空中二觀事業二識。 kỳ bổn nãi thị quyền thật nhị lý không trung nhị quán sự nghiệp nhị thức 。 就此分之則生身尊特如指諸掌。故金光疏云。丈六身佛住真諦。 tựu thử phần chi tức sanh thân tôn đặc như chỉ chư chưởng 。cố kim quang sớ vân 。trượng lục thân Phật trụ/trú chân đế 。 丈六尊特合身佛雙住真中。尊特身佛雙住俗中。 trượng lục tôn đặc hợp thân Phật song trụ/trú chân trung 。tôn đặc thân Phật song trụ/trú tục trung 。 法身佛住中道。此依二理故有二佛。 pháp thân Phật trụ/trú trung đạo 。thử y nhị lý cố hữu nhị Phật 。 眾生二識有二觀因。故感二佛。言二識者。起信論云。 chúng sanh nhị thức hữu nhị quán nhân 。cố cảm nhị Phật 。ngôn nhị thức giả 。Khởi tín luận vân 。 佛用有二種。一者依分別事識。 Phật dụng hữu nhị chủng 。nhất giả y phân biệt sự thức 。 凡夫二乘心所見者。名為應身。以不知轉識現故。 phàm phu nhị thừa tâm sở kiến giả 。danh vi ứng thân 。dĩ bất tri chuyển thức hiện cố 。 見從外來。取色分齊不能盡知故。二者依於業識。 kiến tùng ngoại lai 。thủ sắc phần tề bất năng tận tri cố 。nhị giả y ư nghiệp thức 。 謂諸菩薩從初發意。 vị chư Bồ-tát tùng sơ phát ý 。 乃至菩薩究竟地心所見者。名為報身。身有無量色。色有無量相。 nãi chí Bồ Tát cứu cánh địa tâm sở kiến giả 。danh vi báo thân 。thân hữu vô lượng sắc 。sắc hữu Vô-Lượng-Tướng 。 相有無量好。所住依果亦復無量。 tướng hữu vô lượng hảo 。sở trụ y quả diệc phục vô lượng 。 種種莊嚴隨所示現。即無有邊不可窮盡。 chủng chủng trang nghiêm tùy sở thị hiện 。tức vô hữu biên bất khả cùng tận 。 離分齊相隨其所應。常能住持不毀不失。 ly phần tề tướng tùy kỳ sở ưng 。thường năng trụ trì bất hủy bất thất 。 如是功德皆因諸波羅蜜等無漏行熏。及不思議熏之所成就。 như thị công đức giai nhân chư Ba-la-mật đẳng vô lậu hạnh/hành/hàng huân 。cập bất tư nghị huân chi sở thành tựu 。 具足無量樂相故說為報(文畢)此乃佛用依二識彰 cụ túc vô lượng lạc/nhạc tướng cố thuyết vi/vì/vị báo (văn tất )thử nãi Phật dụng y nhị thức chương 也。應是生身報是尊特。 dã 。ưng thị sanh thân báo thị tôn đặc 。 論意要在見從外來取色分齊。與知轉識現離分齊相而分二身。 luận ý yếu tại kiến tùng ngoại lai thủ sắc phần tề 。dữ tri chuyển thức hiện ly phần tề tướng nhi phần nhị thân 。 然須了知權理但空不具心色。 nhiên tu liễu tri quyền lý đãn không bất cụ tâm sắc 。 故使佛身齊業齊緣。生已永滅故曰生身。 cố sử Phật thân tề nghiệp tề duyên 。sanh dĩ vĩnh diệt cố viết sanh thân 。 名應名化體是無常。實理不空性具五陰。 danh ưng danh hóa thể thị vô thường 。thật lý bất không tánh cụ ngũ uẩn 。 隨機生滅性陰常然。名法名報亦名尊特。體是常住。 tùy ky sanh diệt tánh uẩn thường nhiên 。danh Pháp danh báo diệc danh tôn đặc 。thể thị thường trụ 。 須知依事識者。但見應身不能覩報。 tu tri y sự thức giả 。đãn kiến ứng thân bất năng đổ báo 。 以其麁淺不窮深故。依業識者。不但覩報亦能見應。 dĩ kỳ thô thiển bất cùng thâm cố 。y nghiệp thức giả 。bất đãn đổ báo diệc năng kiến ưng 。 以知全體起二用故。隨現大小彼彼無邊。無非尊特。 dĩ tri toàn thể khởi nhị dụng cố 。tùy hiện đại tiểu bỉ bỉ vô biên 。vô phi tôn đặc 。 皆酬實因悉可稱報。故妙經文句云。 giai thù thật nhân tất khả xưng báo 。cố diệu Kinh văn cú vân 。 同居方便自體三土。皆是妙色妙心果報之處。 đồng cư phương tiện tự thể tam thổ 。giai thị diệu sắc diệu tâm quả báo chi xứ/xử 。 故知菩薩業識見佛。一切分齊皆無分齊。 cố tri Bồ Tát nghiệp thức kiến Phật 。nhất thiết phần tề giai vô phần tề 。 豈比藏通佛邪。方知智者師與馬鳴師。 khởi bỉ tạng thông Phật tà 。phương tri trí giả sư dữ Mã Minh sư 。 精切甄分生身尊特其義罄矣。問約相多少分於二身。 tinh thiết chân phần sanh thân tôn đặc kỳ nghĩa khánh hĩ 。vấn ước tướng đa thiểu phần ư nhị thân 。 其義已顯。何須理觀及就識分。 kỳ nghĩa dĩ hiển 。hà tu lý quán cập tựu thức phần 。 答華藏塵相及八萬相雖是尊特。三十二相不局生身。何者。 đáp hoa tạng trần tướng cập bát vạn tướng tuy thị tôn đặc 。tam thập nhị tướng bất cục sanh thân 。hà giả 。 以由圓人知全法界作三十二及以八萬藏塵相 dĩ do viên nhân tri toàn Pháp giới tác tam thập nhị cập dĩ át vạn tạng trần tướng 好。故三品相皆可稱海。既一一相皆無邊底。 hảo 。cố tam phẩm tướng giai khả xưng hải 。ký nhất nhất tướng giai vô biên để 。 是故悉可名為尊特。 thị cố tất khả danh vi tôn đặc 。 故止觀并輔行以法華三十二相。 cố chỉ quán tinh phụ hạnh/hành/hàng dĩ Pháp hoa tam thập nhị tướng 。 觀無量壽八萬相華嚴十華藏塵相。同是別圓道品修發法身現相。 quán Vô-Lượng-Thọ bát vạn tướng hoa nghiêm thập hoa tạng trần tướng 。đồng thị biệt viên đạo phẩm tu phát Pháp thân hiện tướng 。 對斥藏通相非奇特以驗三經所談相海。皆是尊特。 đối xích tạng thông tướng phi kì đặc dĩ nghiệm tam Kinh sở đàm tướng hải 。giai thị tôn đặc 。 然有通局。三十二則通。大見無邊小見分齊。 nhiên hữu thông cục 。tam thập nhị tức thông 。Đại kiến vô biên tiểu kiến phân tề 。 若藏塵八萬唯大非小。 nhược/nhã tạng trần bát vạn duy Đại phi tiểu 。 若也不就理觀等分此義全失。故金光明龍尊歎佛。 nhược dã bất tựu lý quán đẳng phần thử nghĩa toàn thất 。cố kim quang minh long tôn thán Phật 。 經文但列三十二相圓光一尋。疏乃判云。正歎尊特。 Kinh văn đãn liệt tam thập nhị tướng viên quang nhất tầm 。sớ nãi phán vân 。chánh thán tôn đặc 。 故知不定以相數多。方為尊特。 cố tri bất định dĩ tướng số đa 。phương vi/vì/vị tôn đặc 。 只就不空妙觀見耳。問行人覩於劣應談圓佛相。 chỉ tựu bất không diệu quán kiến nhĩ 。vấn hạnh/hành/hàng nhân đổ ư liệt ưng đàm viên Phật tướng 。 只可即是法身及自受用不即尊特。 chỉ khả tức thị Pháp thân cập tự thọ dụng bất tức tôn đặc 。 以尊特身現起方有不現則無。豈見不空不待佛現。 dĩ tôn đặc thân hiện khởi phương hữu bất hiện tức vô 。khởi kiến bất không bất đãi Phật hiện 。 便自能見尊特相邪。答既以尊特對於生身。 tiện tự năng kiến tôn đặc tướng tà 。đáp ký dĩ tôn đặc đối ư sanh thân 。 分身非身常無常等。今云劣應但即法身及自受用。 phần thân phi thân thường vô thường đẳng 。kim vân liệt ưng đãn tức Pháp thân cập tự thọ dụng 。 不即尊特則成壽量屬於尊特。身相自屬生身。 bất tức tôn đặc tức thành thọ lượng chúc ư tôn đặc 。thân tướng tự chúc sanh thân 。 如此分張進退皆失。 như thử phần trương tiến/tấn thoái giai thất 。 須知行者無有一見非如來力。如來鑒機未始差忒。 tu tri hành giả vô hữu nhất kiến phi Như Lai lực 。Như Lai giám ky vị thủy sái thắc 。 有須現者即為現之。如梵網華嚴及此經等相多身大也。 hữu tu hiện giả tức vi/vì/vị hiện chi 。như phạm võng hoa nghiêm cập thử Kinh đẳng tướng đa thân Đại dã 。 不須現者。即以力加令於劣身不取分齊。 bất tu hiện giả 。tức dĩ lực gia lệnh ư liệt thân bất thủ phần tề 。 見三十二相即無有邊。以知丈六是法界故。 kiến tam thập nhị tướng tức vô hữu biên 。dĩ tri trượng lục thị pháp giới cố 。 應持不見其頂。目連莫究其聲。 ưng trì bất kiến kỳ đảnh/đính 。Mục liên mạc cứu kỳ thanh 。 丈六身聲既因二聖窮不得際。後之圓人豈不即劣見於無邊。 trượng lục thân thanh ký nhân nhị thánh cùng bất đắc tế 。hậu chi viên nhân khởi bất tức liệt kiến ư vô biên 。 不必一一待現方見。若不爾者。 bất tất nhất nhất đãi hiện phương kiến 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 用圓解為用業識為。若但即法身及自受用不即尊特。 dụng viên giải vi/vì/vị dụng nghiệp thức vi/vì/vị 。nhược/nhã đãn tức Pháp thân cập tự thọ dụng bất tức tôn đặc 。 此說全乖頓足之義。何者。如釋籤解色無邊故。 thử thuyết toàn quai đốn túc chi nghĩa 。hà giả 。như thích thiêm giải sắc vô biên cố 。 般若無邊云。五陰是理故即陰是。 Bát-nhã vô biên vân 。ngũ uẩn thị lý cố tức uẩn thị 。 實相般若故皆無邊。以由理故令法無邊。 thật tướng Bát-nhã cố giai vô biên 。dĩ do lý cố lệnh Pháp vô biên 。 自受用身既證理極。豈不即劣而無邊邪。 tự thọ dụng thân ký chứng lý cực 。khởi bất tức liệt nhi vô biên tà 。 行者應知今之妙觀觀佛法身見八萬相。 hành giả ứng tri kim chi diệu quán quán Phật Pháp thân kiến bát vạn tướng 。 不同金光但於劣身見無分齊。今是彼佛全法界身。 bất đồng kim quang đãn ư liệt thân kiến vô phần tề 。kim thị bỉ Phật toàn pháp giới thân 。 應圓似觀現奇特身。非是彼土常身常相。 ưng viên tự quán hiện kì đặc thân 。phi thị bỉ độ thường thân thường tướng 。 若彼常身即般舟中三十二相也。 nhược/nhã bỉ thường thân tức ba/bát châu trung tam thập nhị tướng dã 。 今乃特現八萬四千相好光明。 kim nãi đặc hiện bát vạn tứ thiên tướng hảo quang minh 。 經文自云身量無邊非是凡夫心力所及。正類淨名如須彌山顯于大海。 Kinh văn tự vân thân lượng vô biên phi thị phàm phu tâm lực sở cập 。chánh loại tịnh danh Như-Tu-Di-Sơn hiển vu đại hải 。 安處眾寶師子之座。藥師中巍巍堂堂如星中月。 an xứ chúng bảo sư tử chi tọa 。Dược Sư trung nguy nguy đường đường như tinh trung nguyệt 。 大論中色像無邊尊特之身。 đại luận trung sắc tượng vô biên tôn đặc chi thân 。 此等經論所明尊特與今所現無少差殊。彼色像無邊既稱尊特。 thử đẳng Kinh luận sở minh tôn đặc dữ kim sở hiện vô thiểu sái thù 。bỉ sắc tượng vô biên ký xưng tôn đặc 。 此云身量無邊。那謂生身。 thử vân thân lượng vô biên 。na vị sanh thân 。 問所言龍尊歎尊特相。非現起者是義不然。 vấn sở ngôn long tôn thán tôn đặc tướng 。phi hiện khởi giả thị nghĩa bất nhiên 。 以彼疏釋尊特身云巍巍堂堂。若不現者何謂堂堂。 dĩ bỉ sớ thích tôn đặc thân vân nguy nguy đường đường 。nhược/nhã bất hiện giả hà vị đường đường 。 答華藏塵相華嚴經列九十七名。與龍尊歎全不相應。 đáp hoa tạng trần tướng Hoa Nghiêm kinh liệt cửu thập thất danh 。dữ long tôn thán toàn bất tướng ứng 。 又無身相高大之說。以驗非是特現之相。 hựu vô thân tướng cao Đại chi thuyết 。dĩ nghiệm phi thị đặc hiện chi tướng 。 只由龍尊言中妙示即劣含勝難思之文。 chỉ do long tôn ngôn trung diệu thị tức liệt hàm thắng nạn/nan tư chi văn 。 大師見彼得意之處。是故疏云巍巍堂堂。 Đại sư kiến bỉ đắc ý chi xứ/xử 。thị cố sớ vân nguy nguy đường đường 。 得意處者。即總歎云。諸佛清淨微妙寂滅也。 đắc ý xứ giả 。tức tổng thán vân 。chư Phật thanh tịnh vi diệu tịch diệt dã 。 清淨乃是四德中淨。必不闕於常樂我也。 thanh tịnh nãi thị tứ đức trung tịnh 。tất bất khuyết ư thường lạc/nhạc ngã dã 。 寂滅豈非涅槃之義。即稱微妙是大滅度祕密藏也。 tịch diệt khởi phi Niết-Bàn chi nghĩa 。tức xưng vi diệu thị đại diệt độ bí mật tạng dã 。 以總冠別故三十二相遍嚴三身。 dĩ tổng quan biệt cố tam thập nhị tướng biến nghiêm tam thân 。 生身則百福所成。見無厭足。尊特身則色無分齊。劣即堂堂。 sanh thân tức bách phước sở thành 。kiến Vô yếm túc 。tôn đặc thân tức sắc vô phần tề 。liệt tức đường đường 。 法性身則色性即智法門為相。疏云。 pháp tánh thân tức sắc tánh tức trí Pháp môn vi/vì/vị tướng 。sớ vân 。 此三不縱不橫。若縱橫一異則不清淨。非微妙寂滅。 thử tam bất túng bất hoạnh 。nhược/nhã túng hoạnh nhất dị tức bất thanh tịnh 。phi vi diệu tịch diệt 。 豈非圓人了乎三身是祕密藏。 khởi phi viên nhân liễu hồ tam thân thị bí mật tạng 。 密藏乃是法界總體。一攝一切事事相收。 mật tạng nãi thị pháp giới tổng thể 。nhất nhiếp nhất thiết sự sự tướng thu 。 應用無邊不離毫末。相好至劣星等虛空。 ưng dụng vô biên bất ly hào mạt 。tướng hảo chí liệt tinh đẳng hư không 。 故法華中龍女讚佛。微妙淨法身具相三十二。 cố Pháp hoa trung Long nữ tán Phật 。vi diệu tịnh Pháp thân cụ tướng tam thập nhị 。 顯是劣應以法身具故。相相尊特。 hiển thị liệt ưng dĩ Pháp thân cụ cố 。tướng tướng tôn đặc 。 是故荊谿類同華嚴一一相好與虛空等。又文句云。一一相皆法界海。 thị cố kinh khê loại đồng hoa nghiêm nhất nhất tướng hảo dữ hư không đẳng 。hựu văn cú vân 。nhất nhất tướng giai Pháp giới hải 。 又妙玄云。垢衣內身實是長者。釋籤云。 hựu diệu huyền vân 。cấu y nội thân thật thị Trưởng-giả 。thích thiêm vân 。 即是瓔珞長者。瓔珞長者豈非尊特。何待現邪。 tức thị anh lạc Trưởng-giả 。anh lạc Trưởng-giả khởi phi tôn đặc 。hà đãi hiện tà 。 又妙樂云。若隱前三相從勝而說。非謂太虛。 hựu diệu lạc/nhạc vân 。nhược/nhã ẩn tiền tam tướng tùng thắng nhi thuyết 。phi vị thái hư 。 名為圓佛。法華已前三佛離明隔偏小故。 danh vi viên Phật 。Pháp hoa dĩ tiền tam Phật ly minh cách thiên tiểu cố 。 來至此經從劣辯勝。即三而一。 lai chí thử Kinh tùng liệt biện thắng 。tức tam nhi nhất 。 若也法華但即法身不具尊特。正以太虛而為圓佛。 nhược dã Pháp hoa đãn tức Pháp thân bất cụ tôn đặc 。chánh dĩ thái hư nhi vi viên Phật 。 又不具尊特。如何得名從劣辯勝即三而一。 hựu bất cụ tôn đặc 。như hà đắc danh tùng liệt biện thắng tức tam nhi nhất 。 問法華文句云。地師說多寶是法身。舉南嶽破云。 vấn pháp hoa văn cú vân 。địa sư thuyết Đa-Bảo thị pháp thân 。cử Nam nhạc phá vân 。 法身無來無出。報身巍巍堂堂。應身普現一切。 Pháp thân vô lai vô xuất 。báo thân nguy nguy đường đường 。ứng thân phổ Hiện-Nhất-Thiết 。 若即此謂是三佛者。未盡其體。 nhược/nhã tức thử vị thị tam Phật giả 。vị tận kỳ thể 。 只是表示而已。多寶表法佛。釋尊表報佛。 chỉ thị biểu thị nhi dĩ 。Đa-Bảo biểu pháp Phật 。thích tôn biểu báo Phật 。 分身表應佛記釋云。無來者不合東來。無出者不應踊出。 phần thân biểu ưng Phật kí thích vân 。vô lai giả bất hợp Đông lai 。vô xuất giả bất ưng dũng xuất 。 巍巍不應塔內。應身不應唯此。 nguy nguy bất ưng tháp nội 。ứng thân bất ưng duy thử 。 尚非應身豈具三身。既云巍巍不應塔內。 thượng phi ứng thân khởi cụ tam thân 。ký vân nguy nguy bất ưng tháp nội 。 信知報佛須現大身。若其即劣便得名報。塔內何妨何得破他。 tín tri báo Phật tu hiện đại thân 。nhược/nhã kỳ tức liệt tiện đắc danh báo 。tháp nội hà phương hà đắc phá tha 。 答此破地師不知表示。真將舍利便為法身。 đáp thử phá địa sư bất tri biểu thị 。chân tướng xá lợi tiện vi/vì/vị Pháp thân 。 故記破云。尚非應身豈具三身。 cố kí phá vân 。thượng phi ứng thân khởi cụ tam thân 。 又以世人不知法華開權之妙即劣顯勝。 hựu dĩ thế nhân bất tri Pháp hoa khai quyền chi diệu tức liệt hiển thắng 。 只執身大相多為報故。就其見斥云巍巍不應塔內。 chỉ chấp thân Đại tướng đa vi/vì/vị báo cố 。tựu kỳ kiến xích vân nguy nguy bất ưng tháp nội 。 此用世人通解之義。 thử dụng thế nhân thông giải chi nghĩa 。 而破於彼不可據此便令法華相非尊特。只如記云尚非應身豈具三身。 nhi phá ư bỉ bất khả cứ thử tiện lệnh Pháp hoa tướng phi tôn đặc 。chỉ như kí vân thượng phi ứng thân khởi cụ tam thân 。 亦非今家盡理之說。 diệc phi kim gia tận lý chi thuyết 。 如荊谿據論若知像性遍虛空。三身宛然四德無減。泥木之像尚具三身。 như kinh khê cứ luận nhược/nhã tri tượng tánh biến hư không 。tam thân uyển nhiên tứ đức vô giảm 。nê mộc chi tượng thượng cụ tam thân 。 豈全身舍利皆不具邪。雖曲引文欲令非報。 khởi toàn thân xá lợi giai bất cụ tà 。tuy khúc dẫn văn dục lệnh phi báo 。 然終不能令法華機非業識見佛也。 nhiên chung bất năng lệnh Pháp hoa ky phi nghiệp thức kiến Phật dã 。 問請觀音疏云。無量有二義。 vấn thỉnh Quán-Âm sớ vân 。vô lượng hữu nhị nghĩa 。 若生身無量是有量之無量。法身無量是無量之無量。大論云。 nhược/nhã sanh thân vô lượng thị hữu lượng chi vô lượng 。Pháp thân vô lượng thị vô lượng chi vô lượng 。đại luận vân 。 法性身色像無邊尊特之身猶如虛空。 pháp tánh thân sắc tượng vô biên tôn đặc chi thân do như hư không 。 既云法性身。此乃不滅方名尊特。今第九觀觀於佛身。 ký vân pháp tánh thân 。thử nãi bất diệt phương danh tôn đặc 。kim đệ cửu quán quán ư Phật thân 。 第十即觀觀世音身。 đệ thập tức quán Quán Thế Âm thân 。 觀音既是補處菩薩驗佛有滅。豈非生身有量無量。 Quán-Âm ký thị bổ xứ Bồ Tát nghiệm Phật hữu diệt 。khởi phi sanh thân hữu lượng vô lượng 。 安以此身便為尊特。答藏通補處彰佛有量。 an dĩ thử thân tiện vi/vì/vị tôn đặc 。đáp tạng thông bổ xứ chương Phật hữu lượng 。 別圓補處顯佛無量。 biệt viên bổ xứ hiển Phật vô lượng 。 以十方三世一切如來更無彼此迭相見故。同一法身一智慧故。 dĩ thập phương tam thế nhất thiết Như Lai cánh vô bỉ thử điệt tướng kiến cố 。đồng nhất Pháp thân nhất trí tuệ cố 。 菩薩機忘如來應息。名補佛處。實異藏通前佛定滅後佛定生。 Bồ Tát ky vong Như Lai ưng tức 。danh bổ Phật xứ/xử 。thật dị tạng thông tiền Phật định diệt hậu Phật định sanh 。 為補處也。故金光明四佛降室。疏乃釋云。 vi ổ xứ dã 。cố kim quang minh tứ Phật hàng thất 。sớ nãi thích vân 。 若見四佛同尊特身一身一智慧。即是常身。 nhược/nhã kiến tứ Phật đồng tôn đặc thân nhất thân nhất trí tuệ 。tức thị thường thân 。 弟子眾一故。若見四佛佛身不同。即是應化。 đệ-tử chúng nhất cố 。nhược/nhã kiến tứ Phật Phật thân bất đồng 。tức thị ưng hóa 。 弟子眾多故。故知只就同與不同常與無常。 đệ-tử chúng đa cố 。cố tri chỉ tựu đồng dữ bất đồng thường dữ vô thường 。 分於二身。藏通三乘故弟子多。別圓純菩薩。 phần ư nhị thân 。tạng thông tam thừa cố đệ-tử đa 。biệt viên thuần Bồ Tát 。 故弟子一。豈論相好多少等邪。 cố đệ-tử nhất 。khởi luận tướng hảo đa thiểu đẳng tà 。 既同一身復云常身。豈竪分當現橫論彼此。 ký đồng nhất thân phục vân thường thân 。khởi thọ phần đương hiện hoạnh luận bỉ thử 。 是知觀音補法身處。愈彰尊特無量之無量矣。 thị tri Quán-Âm bổ Pháp thân xứ/xử 。dũ chương tôn đặc vô lượng chi vô lượng hĩ 。 且華嚴佛身委明八相。既是尊特。此論補處與彼何異。 thả hoa nghiêm Phật thân ủy minh bát tướng 。ký thị tôn đặc 。thử luận bổ xứ dữ bỉ hà dị 。 云是生身。是知今佛全法界身。故滅即非滅。 vân thị sanh thân 。thị tri kim Phật toàn pháp giới thân 。cố diệt tức phi diệt 。 觀音補處生即非身。不滅不生常身義成。 Quán-Âm bổ xứ sanh tức phi thân 。bất diệt bất sanh thường thân nghĩa thành 。 尊特相顯。問今所觀佛高六十萬億那由他由旬。 tôn đặc tướng hiển 。vấn kim sở quán Phật cao lục thập vạn ức na-do-tha do-tuần 。 雖云高大只是淨土常所見身。 tuy vân cao Đại chỉ thị tịnh thổ thường sở kiến thân 。 何以知然如法華中。淨光莊嚴國妙音菩薩欲來娑婆。 hà dĩ tri nhiên như Pháp hoa trung 。Tịnh Quang trang nghiêm quốc Diệu-Âm Bồ Tát dục lai Ta-bà 。 彼佛誡云。汝身四萬二千由旬。 bỉ Phật giới vân 。nhữ thân tứ vạn nhị thiên do-tuần 。 我身六百八十萬由旬。汝往彼土於佛菩薩勿生劣想。 ngã thân lục bách bát thập vạn do-tuần 。nhữ vãng bỉ độ ư Phật Bồ-tát vật sanh liệt tưởng 。 故知淨土常身高大。安以常身便為尊特。 cố tri tịnh thổ thường thân cao Đại 。an dĩ thường thân tiện vi/vì/vị tôn đặc 。 答於同居中淨光莊嚴土唯演頓。 đáp ư đồng cư trung Tịnh Quang trang nghiêm độ duy diễn đốn 。 如淨名中眾香之土。以其所被純菩薩故。 như tịnh danh trung chúng hương chi độ 。dĩ kỳ sở bị thuần Bồ Tát cố 。 所以但現高大之身。佛知妙音所將之眾。不知娑婆開權之妙。 sở dĩ đãn hiện cao Đại chi thân 。Phật tri Diệu-Âm sở tướng chi chúng 。bất tri Ta-bà khai quyền chi diệu 。 於佛輒起定小之譏。故寄妙音規未達者。 ư Phật triếp khởi định tiểu chi ky 。cố kí Diệu-Âm quy vị đạt giả 。 意令得悟即劣之勝祕妙之權。 ý lệnh đắc ngộ tức liệt chi thắng bí diệu chi quyền 。 既誡勿生下劣之想。乃是令起尊特之心。若謂不然。 ký giới vật sanh hạ liệt chi tưởng 。nãi thị lệnh khởi tôn đặc chi tâm 。nhược/nhã vị bất nhiên 。 安得皆獲普現三昧。若安養土漸頓俱談。 an đắc giai hoạch phổ hiện tam muội 。nhược/nhã an dưỡng độ tiệm đốn câu đàm 。 聲聞菩薩共為僧故。故使佛示生身法身二種之相。 Thanh văn Bồ Tát cọng vi/vì/vị tăng cố 。cố sử Phật thị sanh thân Pháp thân nhị chủng chi tướng 。 三十二相通於生法。大小共見。 tam thập nhị tướng thông ư sanh pháp 。đại tiểu cọng kiến 。 若八萬相局在法身。大乘賢聖方得見也。 nhược/nhã bát vạn tướng cục tại Pháp thân 。Đại-Thừa hiền thánh phương đắc kiến dã 。 是故眾經多說彌陀生身常相。今當略出。小彌陀經云。 thị cố chúng Kinh đa thuyết Di Đà sanh thân thường tướng 。kim đương lược xuất 。tiểu Di Đà Kinh vân 。 彼土蓮華大如車輪。大彌陀經說。 bỉ độ liên hoa Đại như xa luân 。Đại Di Đà Kinh thuyết 。 彌陀浴池廣四萬八千里。以依驗正身未極大。般舟經說。 Di Đà dục trì quảng tứ vạn bát thiên lý 。dĩ y nghiệm chánh thân vị cực Đại 。ba/bát châu Kinh thuyết 。 阿彌陀佛三十二相。此經中說慣習小者。 A Di Đà Phật tam thập nhị tướng 。thử Kinh trung thuyết quán tập tiểu giả 。 生彼即得見佛聞法。便證小果。更有丈六八尺之身。 sanh bỉ tức đắc kiến Phật văn pháp 。tiện chứng tiểu quả 。cánh hữu trượng lục bát xích chi thân 。 此等豈非常身常相邪。若今所觀八萬相好。 thử đẳng khởi phi thường thân thường tướng tà 。nhược/nhã kim sở quán bát vạn tướng hảo 。 別圓真似方得見之。 biệt viên chân tự phương đắc kiến chi 。 故上品下生疏判已登習種性位。生彼七日見佛眾相。心不明了。 cố thượng phẩm hạ sanh sớ phán dĩ đăng tập chủng tánh vị 。sanh bỉ thất nhật kiến Phật chúng tướng 。tâm bất minh liễu 。 三七日後乃了了見。及聞眾聲皆說妙法。 tam thất nhật hậu nãi liễu liễu kiến 。cập văn chúng thanh giai thuyết diệu pháp 。 唯上品上生道種性位。生彼即見眾相具足。 duy thượng phẩm thượng sanh đạo chủng tánh vị 。sanh bỉ tức kiến chúng tướng cụ túc 。 光明寶林皆說妙法。即悟無生。三賢菩薩。 quang minh Bảo lâm giai thuyết diệu pháp 。tức ngộ vô sanh 。tam hiền Bồ Tát 。 依業識故。知心現佛。乃就尊特論乎明昧。 y nghiệp thức cố 。tri tâm hiện Phật 。nãi tựu tôn đặc luận hồ minh muội 。 若慣習小者。及諸凡夫依事識故。不於尊特而論明昧。 nhược/nhã quán tập tiểu giả 。cập chư phàm phu y sự thức cố 。bất ư tôn đặc nhi luận minh muội 。 良以此等雖因臨終迴向得生。佛順本習。 lương dĩ thử đẳng tuy nhân lâm chung hồi hướng đắc sanh 。Phật thuận bổn tập 。 故且用小令其證果。既說無常苦空之法。 cố thả dụng tiểu lệnh kỳ chứng quả 。ký thuyết vô thường khổ không chi Pháp 。 須以生身相好應之。浴池之身三十二相。 tu dĩ sanh thân tướng hảo ưng chi 。dục trì chi thân tam thập nhị tướng 。 正對此機。故般舟經云。在菩薩眾中說經。又云。 chánh đối thử ky 。cố ba/bát châu Kinh vân 。tại Bồ Tát chúng trung thuyết Kinh 。hựu vân 。 在比丘僧中說經。 tại Tỳ-kheo tăng trung thuyết Kinh 。 信三十二相通大小人常所覩見。是故彼經觀法之初。不託日氷便觀此相。 tín tam thập nhị tướng thông đại tiểu nhân thường sở đổ kiến 。thị cố bỉ Kinh quán Pháp chi sơ 。bất thác nhật băng tiện quán thử tướng 。 斯蓋凡心可想之境故也。 tư cái phàm tâm khả tưởng chi cảnh cố dã 。 若八萬相是彼如來現奇特身。增進深位念佛三昧。 nhược/nhã bát vạn tướng thị bỉ Như Lai hiện kì đặc thân 。tăng tiến thâm vị niệm Phật tam muội 。 非是凡夫心力所及。是故此經初令觀日。 phi thị phàm phu tâm lực sở cập 。thị cố thử Kinh sơ lệnh quán nhật 。 疏釋齊於下品下生。以驗想氷至假想地。 sớ thích tề ư hạ phẩm hạ sanh 。dĩ nghiệm tưởng băng chí giả tưởng địa 。 屬下三品當名字人。次得三昧見彼實地。 chúc hạ tam phẩm đương danh tự nhân 。thứ đắc tam muội kiến bỉ thật địa 。 合入觀行初二兩品。次觀寶樹及以池樓。至總觀成當三四品。 hợp nhập quán hạnh/hành/hàng sơ nhị lượng (lưỡng) phẩm 。thứ quán bảo thụ cập dĩ trì lâu 。chí tổng quán thành đương tam tứ phẩm 。 寶座觀成當第五品。 bảo tọa quán thành đương đệ ngũ phẩm 。 以座上寶幢如百千萬億須彌山大。比知座體其量難思。 dĩ tọa thượng bảo tràng như bách thiên vạn ức Tu-di sơn Đại 。bỉ tri tọa thể kỳ lượng nạn/nan tư 。 非第五品三觀功成。凡小事禪見莫能及。 phi đệ ngũ phẩm tam quán công thành 。phàm tiểu sự Thiền kiến mạc năng cập 。 此觀雖就經文未便許觀佛身。 thử quán tuy tựu Kinh văn vị tiện hứa quán Phật thân 。 乃令先想一大寶像稱座而坐。及二菩薩皆想坐座。 nãi lệnh tiên tưởng nhất đại bảo tượng xưng tọa nhi tọa 。cập nhị Bồ Tát giai tưởng tọa tọa 。 況復悉用作是不二妙觀觀之。使心流利方令觀佛。 huống phục tất dụng tác thị bất nhị diệu quán quán chi 。sử tâm lưu lợi phương lệnh quán Phật 。 學者應知日觀已來所修三觀共於事禪。 học giả ứng tri nhật quán dĩ lai sở tu tam quán cọng ư sự Thiền 。 良以皆須想成相起故也。事禪既勝三界思惑悉已被伏。 lương dĩ giai tu tưởng thành tướng khởi cố dã 。sự Thiền ký thắng tam giới tư hoặc tất dĩ bị phục 。 妙觀觀像見破即登第七信位。得此位已。 diệu quán quán tượng kiến phá tức đăng đệ thất tín vị 。đắc thử vị dĩ 。 方令觀佛真法之身八萬相顯。 phương lệnh quán Phật chân Pháp chi thân bát vạn tướng hiển 。 乃得名為念佛三昧。即感諸佛現前授記。 nãi đắc danh vi niệm Phật tam muội 。tức cảm chư Phật hiện tiền thọ kí 。 生彼便證無生法忍。經文如此明圓深觀所顯之相。誠謂奇特。 sanh bỉ tiện chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。Kinh văn như thử minh viên thâm quán sở hiển chi tướng 。thành vị kì đặc 。 實匪生身凡夫小乘常所見相。問釋題序云。 thật phỉ sanh thân phàm phu Tiểu thừa thường sở kiến tướng 。vấn thích Đề tự vân 。 無量壽佛是所觀勝境。豈非託彼依正色心。 Vô Lượng Thọ Phật thị sở quán thắng cảnh 。khởi phi thác bỉ y chánh sắc tâm 。 修乎三觀顯三諦理。今八萬相既是正報。 tu hồ tam quán hiển tam đế lý 。kim bát vạn tướng ký thị chánh báo 。 義當生身。託此修觀觀成理顯。 nghĩa đương sanh thân 。thác thử tu quán quán thành lý hiển 。 乃見藏海塵數之相。方名尊特。豈分段生身便為尊特邪。 nãi kiến tạng hải trần số chi tướng 。phương danh tôn đặc 。khởi phần đoạn sanh thân tiện vi/vì/vị tôn đặc tà 。 答前正釋題。以妙三身解所觀境。今至經文。 đáp tiền chánh thích Đề 。dĩ diệu tam thân giải sở quán cảnh 。kim chí Kinh văn 。 以八萬相為所觀境。 dĩ át vạn tướng vi/vì/vị sở quán cảnh 。 信八萬相與妙三身無二無別。二處皆用不思議境而為所觀。 tín bát vạn tướng dữ diệu tam thân vô nhị vô biệt 。nhị xứ/xử giai dụng bất tư nghị cảnh nhi vi sở quán 。 故八萬相觀之令顯。顯名觀成無別所顯。 cố bát vạn tướng quán chi lệnh hiển 。hiển danh quán thành vô biệt sở hiển 。 且行人念佛。誰不託佛正報修觀。但境隨解名生名法。 thả hạnh/hành/hàng nhân niệm Phật 。thùy bất thác Phật chánh báo tu quán 。đãn cảnh tùy giải danh sanh danh Pháp 。 小機不解所觀佛身是法界用。 tiểu ky bất giải sở quán Phật thân thị pháp giới dụng 。 謂正習生故曰生身。大機能解所觀之佛。是法界用。 vị chánh tập sanh cố viết sanh thân 。Đại ky năng giải sở quán chi Phật 。thị pháp giới dụng 。 應既有本生即同法。是故受於法身之稱。 ưng ký hữu bản sanh tức đồng pháp 。thị cố thọ/thụ ư Pháp thân chi xưng 。 故見佛相若多若少皆稱法身。 cố kiến Phật tướng nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu giai xưng pháp thân 。 今經明示佛法界身入心想中。故疏標云。 kim Kinh minh thị Phật pháp giới thân nhập tâm tưởng trung 。cố sớ tiêu vân 。 觀佛法身斯乃即三而一之法身也。況今不是初心觀境。 quán Phật Pháp thân tư nãi tức tam nhi nhất chi Pháp thân dã 。huống kim bất thị sơ tâm quán cảnh 。 乃圓七信所觀境耳。豈於座像圓觀已成。 nãi viên thất tín sở quán cảnh nhĩ 。khởi ư tọa tượng viên quán dĩ thành 。 却託藏通生身修觀。又觀生身顯藏塵相。 khước thác tạng thông sanh thân tu quán 。hựu quán sanh thân hiển tạng trần tướng 。 此乃通人被別圓接。全非頓教始終圓觀。 thử nãi thông nhân bị biệt viên tiếp 。toàn phi đốn giáo thủy chung viên quán 。 只如般舟三十二相即知心現。故相相皆中。 chỉ như ba/bát châu tam thập nhị tướng tức tri tâm hiện 。cố tướng tướng giai trung 。 據所觀勝境言是生身。深不可也。 cứ sở quán thắng cảnh ngôn thị sanh thân 。thâm bất khả dã 。 學者應知八萬相顯即三諦顯。良以此相法身所具。與彼三惑本不相應。 học giả ứng tri bát vạn tướng hiển tức tam đế hiển 。lương dĩ thử tướng Pháp thân sở cụ 。dữ bỉ tam hoặc bổn bất tướng ứng 。 故一一相即真俗中。即一而三即三而一。 cố nhất nhất tướng tức chân tục trung 。tức nhất nhi tam tức tam nhi nhất 。 不可思議名真善妙色。今之三昧顯本妙相。 bất khả tư nghị danh chân thiện diệu sắc 。kim chi tam muội hiển bản diệu tướng 。 故觀音觀云真實色身也。 cố Quán-Âm quán vân chân thật sắc thân dã 。 問尊特既是他受用報。須入別圓地住方見。今八萬相似位能見。 vấn tôn đặc ký thị tha thọ dụng báo 。tu nhập biệt viên địa trụ/trú phương kiến 。kim bát vạn tương tự vị năng kiến 。 驗非尊特合是生身。 nghiệm phi tôn đặc hợp thị sanh thân 。 答據何文義別圓似位唯見生身。須知尊特地住已上分證論見。 đáp cứ hà văn nghĩa biệt viên tự vị duy kiến sanh thân 。tu tri tôn đặc địa trụ/trú dĩ thượng phần chứng luận kiến 。 地住之前相似論見。斯乃如來以實報身。 địa trụ/trú chi tiền tương tự luận kiến 。tư nãi Như Lai dĩ thật báo thân 。 應下二土。 ưng hạ nhị thổ 。 觀無量壽佛經疏妙宗鈔卷第五 quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh sớ diệu tông sao quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:18:38 2008 ============================================================